Опубликовано 11 февраля, 200818 г Интриги больше нет http://img110.mytextgraphics.com/photolava/2008/02/11/japaneese-49had4qb1.jpeg Источник (она там работающая, можете попробовать)
Опубликовано 11 февраля, 200818 г Да в общем какая тут загадка... Слоговое письмо :-) По-моему, в Китае аналогичным образом делается. У иероглифа есть смысловое значение и слог, который он обозначает. Помните, как буквицу учили на руси? Буква "Аз", а звук "а". Ну и так далее "буки", "веди", "живете" :-) поэтому для повседневного письма пользуются набором созвучных в сумме слову иероглифов. Классическое письмо (иероглифу соответствует слово) мало где применяется, как у нас старославянский. Причем технические термины в большинстве были транскрибированы с европейских языков (английский как правило) и искажены под японский речевой аппарат, но до сих пор узнаваемы (помню только английское слово "лэвэл" - уровень и соответствующее японское слово "рэбэру"). Еще есть заимствования из португальского, так как очень долго имелись торговые фактории португальцев в Японии. Иезуиты также оставили о себе память как в обществе. так и в языке, до сих пор есть в Японии христиане, которые тоже заимствовали ряд слов.
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь