Опубликовано 13 февраля, 200917 г Простите, что влез и ворошу старую заброшенную тему. Я термин "инсайдер" впервые встретил в книге Аллена Даллеса "Искусство разведки". Правда читал в переводе. Даллес цитировал в своей книге Сунь-Цзы, об использовании шпионов и их категориях. Один из упоминавшихся там видов шпионов - внутренние, т.е. "инсайдер" по-английски. В качестве примера он приводил полковника Реддля австрийского генштаба, работавшего на русскую разведку. В книге это слово при переводе так и оставлено. Не могло ли получиться, что именно с легкой руки Даллеса и пошел гулять этот термин, а "инсайд" - его производная? Зря Вы про Сунь-Цзы... :smile12:
Опубликовано 13 февраля, 200917 г Не могло ли получиться, что именно с легкой руки Даллеса и пошел гулять этот термин, а "инсайд" - его производная? На-а :smile3: Здесь больше идиотская привычка использовать не в тему "заморские" словечки... Так "threat on the inside" (или что-то другое подобное) сократилась до "inside" :smile12: Аналогично применение "офицер безопасности" вместо "администратора безопасности" ("дубовый" перевод "security officer")
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь