Искендер Опубликовано 13 февраля, 2009 Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2009 Простите, что влез и ворошу старую заброшенную тему. Я термин "инсайдер" впервые встретил в книге Аллена Даллеса "Искусство разведки". Правда читал в переводе. Даллес цитировал в своей книге Сунь-Цзы, об использовании шпионов и их категориях. Один из упоминавшихся там видов шпионов - внутренние, т.е. "инсайдер" по-английски. В качестве примера он приводил полковника Реддля австрийского генштаба, работавшего на русскую разведку. В книге это слово при переводе так и оставлено. Не могло ли получиться, что именно с легкой руки Даллеса и пошел гулять этот термин, а "инсайд" - его производная? Зря Вы про Сунь-Цзы... :smile12: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Жерон Опубликовано 13 февраля, 2009 Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2009 ... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Toparenko Опубликовано 13 февраля, 2009 Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2009 Не могло ли получиться, что именно с легкой руки Даллеса и пошел гулять этот термин, а "инсайд" - его производная? На-а :smile3: Здесь больше идиотская привычка использовать не в тему "заморские" словечки... Так "threat on the inside" (или что-то другое подобное) сократилась до "inside" :smile12: Аналогично применение "офицер безопасности" вместо "администратора безопасности" ("дубовый" перевод "security officer") Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.