Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Простите, что влез и ворошу старую заброшенную тему.

Я термин "инсайдер" впервые встретил в книге Аллена Даллеса "Искусство разведки". Правда читал в переводе. Даллес цитировал в своей книге Сунь-Цзы, об использовании шпионов и их категориях. Один из упоминавшихся там видов шпионов - внутренние, т.е. "инсайдер" по-английски. В качестве примера он приводил полковника Реддля австрийского генштаба, работавшего на русскую разведку. В книге это слово при переводе так и оставлено.

Не могло ли получиться, что именно с легкой руки Даллеса и пошел гулять этот термин, а "инсайд" - его производная?

Зря Вы про Сунь-Цзы... :smile12:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 27
  • Создана
  • Последний ответ
Не могло ли получиться, что именно с легкой руки Даллеса и пошел гулять этот термин, а "инсайд" - его производная?

На-а :smile3:

 

Здесь больше идиотская привычка использовать не в тему "заморские" словечки...

 

Так "threat on the inside" (или что-то другое подобное) сократилась до "inside" :smile12:

 

Аналогично применение "офицер безопасности" вместо "администратора безопасности" ("дубовый" перевод "security officer")

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.


×
×
  • Создать...