Опубликовано 13 февраля, 200818 г Автор В двух никак, т.к. нет у нас термина, эквивалентного слову Intelligence. А просто не очень длинно можно. Например, "Специалист по расследованию и предотвращению хищений" а "Разведка"! "Специалист по расследованию и предотвращению хищений" - это у них fraud investigation называется
Опубликовано 13 февраля, 200818 г а "Разведка"! "Специалист по расследованию и предотвращению хищений" - это у них fraud investigation называется Н-да... Тяжелая задачка... Investigation вроде как опер, а Intelligence что-то ближе к следователю... А может это один и тот же функционал, просто в разных компаниях по разному зовется? Тут надо бы у забугорных спросить...
Опубликовано 13 февраля, 200818 г Тогда пусть будет: "Контрмошенничество" или по-нашему сермяжному - "экономическая безопасность". ;)
Опубликовано 16 февраля, 200818 г Тогда пусть будет: "Контрмошенничество" или по-нашему сермяжному - "экономическая безопасность". ;) Мне кажется, "Контрмошенничество" наиболее близко отражает суть термина. Или более широко - "Аудит мошенничества"
Опубликовано 17 февраля, 200818 г Fraudmonitoring - довольно старый термин, кстати, обычно не переводится. так и идет, достаточно устоявшееся словосочетание - "фродомониторинг" Intelligence - более общее понятие, чем мониторинг. Я бы перевел как "Выявление и анализ мошенничества", "Выявление и анализ мошеннических действий"... Гм, а вот провести аудит мошеннических действий было бы интересно -) Изменено 17 февраля, 200818 г пользователем Lang
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь