Опубликовано 25 августа, 200619 г имхо 4. John644 13074[/snapback] Выскажу свое мнение. Но сначала - не о пункте 4 и выходящей из него стрелке, а о пункте 3. Пункт 3 на приведенном рисунке называется Анализом. Разве "Анализ" возможен без "Осмысления"? Далее перейдем непосредственно к пункту 4. Мы не просто ищем термины, а переводим конкретную статью, которую написал Arthur Weiss. У него после пункта 3 (анализ) идет пункт 4, который начинается со слова "Deliver" (посмотрите >здесь<, пункты 5 и 6 результатов перевода). Вся англоязычная литература, посвященная КР и в частности, разведывательному циклу, акцентирует внимание на том, что новички забывают, что ДОСТАВКА конечного продукта руководителю - крайне важный этап. Что с того, что разведка (или КР) чего-то проанализировала, осмыслила, сделала выводы, если конечный потребитель не ознакомился с этим результатом? Причем, этот результат должен быть доставлен в понятной для него форме, поскольку если он был доставлен, но не был понят, то работа КР тоже была проведена был впустую. Теперь про стрелку с подписью "Intelligence", которая выходит из пункта 4 и идет к пункту 5 на рисунке. В англоязычной литературе слово "Intelligence" применительно к КР практически всегда употребляется в трех смыслах: 1. Как подразделение КР 2. Как сам процесс разведки. Вообще разведки в целом, а не каких-то ее элементов. 3. Как готовый продукт, доставляемый руководителю (напрмер, в виде доклада, отчета, презентации и т.п.) Кто из трех значений наиболее вероятно попал из п.4 в п.5? Пункт 5 у Артура говорит уже о применении данных разведки. Если пункт 4 считать осмыслением, то доставка выпадает? Вот почему в тексте Артура я настаиваю на том, что пункт 4 - все же говорит именно о доставке продукта. Осмысление же этого продукта руководителем в принципе подразумевается по умолчанию. Умение готовить конечный продукт так, чтобы ВОТ ЭТОТ конкретный руководитель его понял, является предметом квалификации специалиста КР. Вероятно потому, что непонятый продукт нельзя в принципе считать продуктом, никто не рассматривает процесс понимания его руководителем отдельно (этот продукт либо есть, либо его нет. Примерно, как нельзя быть "немножко беременной"). Изменено 25 августа, 200619 г пользователем CI-KP
Опубликовано 25 августа, 200619 г имхо 6. CI-KP 13074[/snapback] Если это обратная связь тогда, что означают стрелки от пункта 2 и 3 к центру графика – Информационные системы разведки
Опубликовано 25 августа, 200619 г Если это обратная связь тогда, что означают стрелки от пункта 2 и 3 к центру графика – Информационные системы разведки 13078[/snapback] На мой взгляд, график состоит из двух разных типов стрелок. Сплошные показывают ЖЕСТКИЙ И ВСЕГДА НЕИЗМЕННЫЙ цикл, который классически называется разведывательным циклом. А пунктирные говорят о том, что периодически можно, скажем так, подпитываться данными из информационной системы. При этом "информационные системы" находятся у вас под рукой и доступны практически из любого места. Пример - базы данных о предприятиях или ваши собственные сотрудники. Для получения этой информации не надо никуда ходить и проводить ничего подобного на оперативную работу. Это позволяет построить гипотезу или попытаться найти справочные данные для объяснение того или иного явления. В принципе, это - своего рода теория, а не практика. А обратная связь - это как раз практика, оргвыводы, если можно так выразиться. Это осмысление и оценка последствий реально произведенных Вами воздействий, т.е. того, что же получилось в результате Вашей работы. И соответственно, исправление "косяков", закрепление успешных решений, корректировка собственных действий, которые лягут в основу следующего цикла. Я попробую привести пример из медицины. Он проще, а суть принятия решений похожа. Лежит больной. Без сознания практически. на вопросы не отвечает. Кожа сухая. Пахнет ацетоном даже. (это сырой материал). Взяли анализ крови. Сахар высокий. Выдвинули гипотезу (осмысление, анализ), что надо инсулина воткнуть. Залезли в справочник, посмотрели, как рассчитать дозу, да на всякий случай спросили у коллеги из соседнего отделения (обратились к информационным источникам. Заметьте - могли и н еобращаться, если в памяти все это держат и ситуация не новая. а могли ограничиться одним из них. Отсюда - и пунктирная, а не сплошная линия на рисунке). Воткнули инсулин (воздействие). Больной встал, огляделся, затем пошатнулся и сел. Кожа влажная (опять сырой материал). Но он уже разговаривает, чай пить может. Опять взяли кровь на сахар. Выяснили (анализ), что с инсулином немного переборщили. вроде, все было правильно, но этот больной, почему-то отреагировал иначе. Это все вместе (оценка не планового, а фактического результата и его осмысление) - обратная связь. Затем последует (возможно, но необязательно) снова обращение к информационным источникам и в результате - корректировка (глюкозы добавят или просто сладким чаем напоят). Затем снова обратная связь, оценка результата. Выздоровел - вот и замечательно. Цель достигнута. Цикл на этом завершен. В моем примере нет ДОСТАВКИ продукта, потому что специалист и пользователь информации - это одно и то же лицо ( в данном случае - врач). В КР так тоже бывает, но значительно реже. Изменено 25 августа, 200619 г пользователем CI-KP
Опубликовано 25 августа, 200619 г Спасибо за материал. Очень полезно! 12981[/snapback] Да, материал хороший. А есть ли у кого-нибудь ссылки на переводы других статей Артура Вайса? Поделитесь, будьте так любезны.
Опубликовано 25 августа, 200619 г Да, материал хороший. А есть ли у кого-нибудь ссылки на переводы других статей Артура Вайса? Поделитесь, будьте так любезны. 13086[/snapback] Прошлой осенью на конференции SCIP в Лондоне я попросил у Артура Вайса разрешение сделать перевод ряда его статей на русский язык для бесплатного предоставления отечественным специалистам КР. Артур дал несколько статей, из которых я отобрал три лучших. Он уполномочил меня их перевести и разместить на моем сайте. Роман затем также их разместил на it2b. Поэтому можно поискать их еще на сайте it2b, соответственно. Вот <здесь> в левом столбце находятся ссылки на все три статьи, там прямо в ссылках указано, что их автор - Артур Вайс (Arthur Weiss). Артур - один из самых известных тренеров в КР, он читает свои курсы по всему миру. Кроме того, на мой взгляд, интересна статья Майкла Белкина (Michael Belkine), который возглавляет в Израиле сообщество специалистов КР. Ссылка на нее расположена там же. Читайте на здоровье - для того я с авторами и договаривался, а затем переводил тексты, чтобы сделать материалы доступными русскоязычной аудитории. Приятно видеть, что эта работа действительно оказалась востребована специалистами.
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь